A nemzeti himnuszok világa

A nemzeti himnuszok világa
Az irodalomban vannak műfajok, amelyek kimondottan a közösségi érzésnek adnak hangot. Ilyen a himnusz is. Hangneme felemelő, hiszen benne egy istenséggel, vagy egy magasabb rendű lényként megszemélyesített fogalommal veszi fel a kapcsolatot a költő úgy, hogy többes szám első személyben szólal meg, kifejezve a rajongást, hálát, odaadást, amit iránta éreznek, ugyanakkor támogatását, áldását kérve a közösség számára. (KOROM MÁRIA)

A 18. század végétől kezdve, de főleg a 19. században, a nemzeti öntudat kialakulásával párhuzamosan szükségessé vált a nemzeti identitást kifejező nemzeti himnuszok megalkotása. A himnusz e modern változata kifelé szimbólum, mint a nemzeti zászló, befelé pedig összetartó erő, a közösségi sors vállalásának ünnepélyes megvallása.A nemzeti himnuszok megszólítottja Isten (például az angol, a német, a magyar himnuszban), de lehet a nép (pl. a szlovákoknál, a románoknál), a haza fiai, testvérei (pl. a franciáknál, olaszoknál), egy város vagy vidék lakói, akik elkezdték, vagy vezették a függetlenségi harcokat (pl. bayamóiak – Kuba, keletiek – Uruguay esetében), lehet a vezér, akit követnek (pl. Dabrowski a lengyeleknél), vagy a haza, név szerint megemlítve (Kanada, Azerbajdzsán), vagy név nélkül, körülírva (pl. hegyek hazája, templomok hazája – az osztrák himnuszban; északi föld, hazám – a svéd himnuszban).Ha már van megszólított, léteznie kell egy kérésnek vagy vallomásnak. A versbeli kérés, felszólítás a szelíd könyörgéstől a lázító harci riadóig széles skálán mozog. Ha a himnusz eredete vallásos vershez nyúlik vissza, a cél Isten áldásának elnyerése a nép számára. Ha a himnusz eredetileg csatadal volt, lelkesítő indulóként azonnali mozgósítást követel, ébredést, indulást, mindhalálig vállalt küzdelmet. Ilyen esetben gyakori a ,,most vagy soha” kiélezett ellentét, vagyis a veszélyhelyzet maximális felnagyítása és az ellenség erősen negatív színekben való feltüntetése. Legvadabb ilyen téren a francia Marseillaise, amely a honfiakat fegyverre szólítja fel, hogy barázdáikat az ellenség tisztátalan vérével öntözzék, azoknak a vérével, akik megfojtani készülnek gyereket, asszonyt... Ma két változatban is olvashatja a magyar olvasó a Marseillaise fordítását. A második, a 20. századi, Jankovich Ferenc magyarítása, visszafogottabb. Hozzá képest az első, az 1794-ből való változat, ha nem is szó szerinti fordítás, de tökéletesen hozza a szellemiségét, érzelmi töltetét,  ritmusát az eredeti, Rouget de Lisle által 1792-ben komponált dalnak.,, Ébredj, hazánknak bajnok népe,/ ragadd ki híres kardodat, / nevednek esküdt ellensége / dühödve hozza láncodat. / A vérszopó tirannus- fajzat / melledre szegzi fegyverét, / s véredbe mártja rút kezét, / ha szolgálatra nem hurcolhat. / Fegyverre, bajnokok, / levente magzatok! / Rontsunk, rontsunk / a vérszomjúkra, / szabdaljuk halmokra!”

A Habsburg Birodalomnak küldött hadüzenet napján írt csatadal lefordításáért Verseghy Ferenc, a Martinovics-kátét is terjesztő költő kilenc évet raboskodott Kufstein, Graz és Brünn várában.A pergő ritmusú, csatadal típusú himnuszokban a szabadság a legfőbb eszme, és gyakori az a motívum, hogy most jött el az idő a rabság lerázására: vagy kivívjuk szabadágunkat, vagy elveszünk mind egy szálig. Ez a hozzáállás ismerős a magyaroknak Petőfi Nemzeti dalából, de a Vörösmarty Szózata is, ami egy ideig versengett Kölcsey versével a nemzeti himnusz státusért, ugyanezt a két alternatívát vetíti ki a jövőbe: vagy elnyert függetlenség, vagy nemzethalál.A szabadsághimnuszok közül kiemelném az uruguayit. ,,Orientales, la patria o la tumba!”- vagyis: ,,Keletiek, a haza, avagy a sír! / Szabadság, vagy dicsőséggel meghalni! / Erre tesz fogadalmat lelkünk, / És ezt hősiesen teljesítjük” stb. Ezt az 1839-ben kezdődő polgárháború idején írt himnuszt (szövegének szerzője Francisco Acuna de Figueroa) magyar származású zeneszerző zenésítette meg.Olyan hírnévre tett szert Dél- Amerikában, hogy a paraguayiak is őt kérték fel himnuszuk dallamának megírására. Montevideóban utca őrzi a nevét: Francisco José Debali. Eredeti nevén Debály Ferenc József valószínűleg a Kolozsvár melletti Kajántón született. 1820-ig szolgált zenészként az osztrák hadseregben, majd leszerelt, és zenei tanulmányokat folytatott Lipcsében és Bécsben. Később a szárd hadsereg karmestereként látjuk viszont. 1838-ban olasz feleségével nekivágott Brazíliának, de az ottani sárgaláz-járvány miatt nem köthettek ki. Délebbre hajóztak, így kerültek Uruguayba, ahol nem sokkal érkezésük után kitört a polgárháború. Debály jelentkezett a demokratikus párti Rivera elnök seregébe. Ő lett a tábori zenekar karnagya. Barátságot kötött Giuseppe Garibaldival, aki egy olasz légió élén Uruguay függetlenségéért küzdött, majd 1848-ban visszatért szülőfőldjére, és harcolt Olaszország egységesítéséért. Debály himnuszt írt az 1839-es caganchai győzelem emlékére. Ez szerzett neki olyan hírnevet, hogy felkérték két ország himnuszának megírására. 1859-ben bekövetkezett haláláig még sok zeneművet írt. Dél-Amerikában őt tartották a kor legtehetségesebb és legképzettebb zeneszerzőjének.Másik himnusz, amely csatára buzdít: a lengyel. Azért választottam ki, mert fülbemászó dallamával, de szövegével is hatást gyakorolt más népek himnuszára.,,Nincs még veszve Lengyelország, / Amíg meg nem haltunk, / Hogyha földünk elrabolták, / Visszaszerzi kardunk. / Fel, fel, Dabrowski, / Zászlódat bontsd ki! / Ha te vagy vezérünk, / Népünkhöz elérünk.”
Ezt a lelkesítő dalt Józef Wybicki tábornok, költő, politikus írta az olasz Reggióban, egy ismert lengyel mazurka dallamára. Segíteni kívánt vele Jan Henryk Dabrowskinak, aki Itáliában toborzott embereket a lengyel légióba, hogy Napóleon oldalán harcolva visszakapják hazájukat, amely megszűnt létezni, miután 1794-ben területét felosztotta egymás között három nagyhatalom: Oroszország, Poroszország és a Habsburg Birodalom. Lengyelország csak 1918-ban nyerte el függetlenségét, a Dabrowski-mazurka 1926 óta az ország hivatalos himnusza. 
A ,,Nincs még veszve Lengyelország” kezdet inspirálhatta 1862-ben az ukrán himnusz szerzőjét, Pavlo Csubinszkijt „Még nem halt meg Ukrajna” című hazafias verse megírására, amely később, Mihajlo Verbickij zenéjével az ukránok néphimnusza lett.A lengyel himnusz dallama megegyezik a volt Jugoszlávia himnuszának dallamával. Megint csak más szöveggel mint össz-szláv himnuszt is énekelték.A háborús időkben keletkezett himnuszokban a szabadságimádat és hazaszeretet, az elszántság és a győzelembe vetett hit szólal meg leginkább. De milyen érzelmi töltete van a többi himnusznak? Megtaláljuk bennük a haza szépségének, gazdagságának dicséretét, a dicső múlt felidézésének büszkeségét, a szülőföld iránti szeretetet, az országhoz való hűséget.Ezek a pozitív értékek néhol különlegesen szép költői képekben, hasonlatokban fejeződnek ki.Például a norvég himnusz kék szemű szabadságról beszél, a norvég himnusz szerint az öreg, szabad, hegyekkel szabdalt északi föld csendes, örömökkel teli szépség, az osztrák himnusz   Ausztriája fekszik a kontinens országai között, mint egy szív. A votják (udmurt) himnusz hitelesen érzékelteti, hogy a szülőföld erőt ad fiainak: ,,Tiszta forrásvíz csörgedezik a patakokban, / A Volga, a Káma zubogó vérem”.A lírai tartalom mellett megjelenik az összetartás és a jogok meglétének fontossága, mint a nemzet boldogságának záloga. ,,Egységet, jogot és szabadságot a német hazának!” A kanadai himnusz utolsó sorai is a jogállamba vetett hitet sugározzák: ,,Edzett hited ereje / Óvni fogja házainkat, jogainkat” (nyersfordítás). Az orosz himnusz pedig a ,,testvéri népek hatalmas szövetségét” dicséri.Ha már a szövetségnél tartunk: az egykori Csehszlovákia himnuszát összeillesztették a két nemzet saját himnuszának első szakaszaiból. ,,Hol van honom, hol a hazám?” – csendül fel a cseh himnusz, és egy versszak után következik a szlovák népdal dallamára írt ,,Fenn a Tátra ormán villámok cikáznak”, ugyancsak egy versszak erejéig.

Másik érdekesség a kanadai himnusz. Azért, hogy az angol és a francia népesség szinte egyenlő arányát ne hagyják figyelmen kívül, Kanadában az a himnuszéneklés szokása, hogy az első hat sort angolul, a következő hármat franciául éneklik. De van a himnusznak inuktitut változata is, az őshonos lakosság számára.Az Isten áldását, segedelmét kérő himnuszok a nemzeti himnuszirodalom legrégebbi rétege. Igaz, az 1600-as, 1700-as években még nem beszélhetünk modern értelemben vett nemzetekről, de voltak királyok, akik összetartottak népeket, személyük testesítette meg a  birodalmat. A közfelfogás szerint ahhoz, hogy a birodalom fennálljon, az uralkodót kellett óvni minden bajtól. A királyhimnuszok közül leghatásosabb talán az angol volt. A God save the King szövegében, ha kell, azt éneklik, hogy God save the Queen, és mai napig nincs egy leszögezett változat, így a szöveg módosítható. II. Erzsébet brit királynő halála után (2022. szeptember 8.) tapasztalhattuk is, hogy visszatártek az eredeti, királyt éltető változatra. Ma Nagy-Britannia, Észak-Írország, Új-Zéland valamint Kanada használja mint himnuszt, ez utóbbi a másik, hivatalos himnusz mellett. Érdekességként említem meg, hogy Oroszország első himnuszaként is ezt énekelték, természetesen ,,Isten, óvd a cárt!” szöveggel. Egy orosz romantikus költőé, Vaszilij Zsukovszkijé az érdem, aki a napóleoni harcok idején meghallotta az oroszokkal szövetséges angolok királyt éltető énekét, és új szöveget írt hozzá. Címe: Az orosz nép imádsága. I. Sándor cárnak sikerrel mutatták be. I. Miklós cár már más zenét kért, így Alekszej Lyvov új dallamot szerzett hozzá. Ez lett a Cári Oroszország első hivatalos nemzeti himnusza. Hogy végigvezessem ezt a történetet, 1917-ben a Marseillaise-t tették meg himnusznak, majd egy francia munkásinduló következett, amelyet 1902-ben fordítottak oroszra. Ez az 1888-ból származó dal az Internacionálé. Az oroszok ötödik himnuszának szövegét Sztálin felkérésére Szergej Mihalkov írta, és amikor 2000-ben Putyin aktuális himnuszt kért az önálló Oroszország számára, ugyanaz az elismert költő kapta meg a megbízatást a himnusz újrafogalmazására. A dallam maradt az Alekszandr Alekszandrov féle régi szovjet himnusz.Ezek után lássuk, milyen helyet foglal el a magyar himnusz a nemzeti himnuszok világában.Attól kezdve, hogy megírták 1823-ban a szövegét (Kölcsey Ferenc), 1844-ben a dallamát (Erkel Ferenc), nem változott. Történt ugyan egy politikai kísérlet a leváltására, de a két felkért személy, Illyés Gyula és Kodály Zoltán megtagadták a változtatást azzal, hogy nekünk már van egy himnuszunk, abból se elvenni nem kell, se hozzáadni, úgy jó, ahogy van. 1989 óta jogszabályi védelem alatt áll.Más nemzetek megítélése szerint a magyar himnusz szomorú. Ritmusát valamennyire felgyorsították a Nemzetközi Olimpiai Bizottság kérésére, hiszen minden himnusznak bele kell illeszkednie a 60-90 másodperces időkeretbe – ennyit tart a zászló felvonása a díjazási ünnepségen. De ne várjon senki lelkesítő dalt. A dallam tökéletesen igazodik a szöveg hangulatához. Nem igazán szomorú, inkább komoly, ünnepélyes, és benne van a múltjával szembenéző, bűneit megvalló, de megtisztult lélekkel egy jobb jövőre felkészült nyugalma. A magyar himnusz nem csatadal, nem valamely uralkodó dicsőítése, hanem ima, Istenhez küldött alázatos fohász a magyarság érdekében. Egyedülálló a maga nemében.Egyik más himnusz sem ösztönöz nemzeti önvizsgálatra, a legtöbb reménykedő hangú, bizakodó. A mi himnuszunk nem derűs, de nem is pesszimista. Azáltal, hogy bűnbánatot gyakorol, a közösség megteremti a lehetőséget arra, hogy elnyerje Isten kegyelmét, és lélekben megerősödve éljen tovább. Ezért is tudjuk énekelni olyan hittel a himnuszunkat.Mikor is szoktunk himnuszt énekelni? Mi, magyarok, leggyakrabban a templomban, de általános szokás szerint  hivatalos ünnepeken, államfői látogatáskor, katonai eskütételkor, sporteseményeken, ahol nemzeti válogatottak kerülnek össze, vagy különböző nemzetek sportolói mérik össze képességeiket (Európa- vagy világbajnokságok).Mikor tiltott a himnusz éneklése? Amikor hatalmon idegen kormány van, vagy a nemzeti kisebbségekkel szemben 0 toleranciát mutató vezetés – kormányrendelettel betilthatják,  vagy korlátozhatják a nemzeti szimbólumok használatát, így a himnusz elénekléséért is büntetés járhat. Jelenleg Szlovákiában az ottani magyarok csak a magyarországi hivatalosságok látogatásakor énekelhetik nemzeti himnuszunkat. Romániában az idősebb nemzedék tudja jól, mennyi embert hurcoltak meg a magyar vagy a székely himnusz elénekléséért. De nem csak politikai okok vannak. A 2022-ben lezajlott téli olimpiai játékokon még érvényes volt a Nemzetközi Doppingellenes Ügynökség szankciója, amelyet az orosz sportszövetségre róttak ki négy évre. Ha orosz sportoló jutott fel a dobogó legmagasabb fokára, nem az orosz nemzeti himnusz csendült fel, hanem Csajkovszkij I. zongoraversenye.Amíg élnek a nemzetek, lesznek himnuszok is. Ebben az egyre bizonytalanabbá váló világban csak kívánhatjuk, hogy maradjon meg a himnuszéneklés szokása és lehetősége, erősítse a nemzethez tartozás nemes érzését, de sohase váljon más népek eltiprásának vad harsonájává.

(A szerző nyugalmazott magyartanár)

promedtudo2Hirdetés

Kapcsolódó cikkek

Én is végighallgattam az általam sokra becsült Romsics Ignác egyórás (bizonyos pontokon szinte már meghökkentő) interjúját a YouTube Heti válasz nevű portáljának hírcsatornáján (Túlment a hatalom minden elfogadható mértéken 2025. 06. 25). A jeles történész szenvedélyesen védelmezi az elégedetlenek vádjaival szemben a Magyar Tudományos Akadémia mai vezetését. Pedig minden épeszű ember tudja, hogy mi a tényleges helyzet.
Máskép(p)
Máskép(p)
Máskép(p)